Исчезла, но не забыта - Страница 69


К оглавлению

69

— Итак, что же все-таки привело вас из Портленда в Олбани? — спросил шеф охраны, передавая Стюарту его бурбон.

— Я работаю на адвоката Бетси Тенненбаум. Она представляет интересы преуспевающего бизнесмена, которого обвиняют в совершении убийства.

— Именно это вы и сказали моему секретарю, когда позвонили. Но какое все это имеет отношение ко мне?

— Вы работали в полицейском участке в Хантерс-Пойнте, не правда ли?

— Меня там нет уже лет девять.

— А я как раз интересуюсь делом, которое вы вели десять лет назад. Убийца с розами, помните?

Гримсбо намеревался отхлебнуть из бокала, но рука его застыла на полпути.

— Почему вас заинтересовал этот убийца? Такая древняя история.

— Оставайтесь с нами и через минуту все будет ясно, — пошутил Стюарт.

— Честно говоря, дельце было не из легких, его трудно забыть.

— Так расскажите поподробнее.

Гримсбо откинул голову назад и закрыл глаза: он словно пытался представить себе картины прошлого. Затем отхлебнул немного виски.

— Помню, к нам начали поступать сведения об исчезнувших женщинах. Никаких следов борьбы, ничего не пропадало, но на месте преступления постоянно оставляли черную розу и записку: «Исчезла. Но Не Забыта». Записки и розы неизменно лежали на подушке очередной жертвы. Затем наступила очередь матери и ее шестилетней дочери. Их убили. Муж сам обнаружил тела, а роза и записка лежали на обычном месте.

Один из соседей заметил грузовик, развозящий цветы, рядом с домом одной из жертв. Подробности сейчас я не помню. Но как бы там ни было, за рулем оказался парень по имени Генри Уотерс. До этого его задерживали по делу, связанному с сексуальным оскорблением. Потом последовал анонимный звонок, мужчина заявил, что лично беседовал с Уотерсом и тот признался ему, что в подвале собственного дома держит некую женщину. Мы действительно нашли в подвале одну из жертв.

Гримсбо замотал головой.

— Страшно вспомнить о том, что с ней сделали. В это трудно поверить. Мне хотелось убить мерзавца сразу, на месте, и я бы так и поступил, если бы судьба не взяла все в свои руки. Сукина сына пристрелили при попытке к бегству. Другой полицейский, не я, свершил правосудие.

— А Питер Лейк был тем самым мужем, который нашел тела жены и дочери?

— Правильно, Лейк.

— Вы были удовлетворены тем, что разносчик цветов оказался тем самым убийцей?

— Бесспорно, Черт, нам: даже удалось найти еще розы и записки. Ну и, конечно, само тело. Да, мы взяли правильного человека.

— Была ведь создана целая группа следователей, занимающихся только этим делом, не так ли?

Гримсбо кивнул.

— Ненси Гордон входила в группу?

— Конечно.

— Мистер Гримсбо…

— Френк.

— Френк, мой клиент, является тем самым Питером Лейком. Он переехал около восьми лет назад в Портленд, поменял имя и стал Мартином Дариусом. Сейчас Дариус весьма успешно занимается бизнесом. Очень уважаемый человек. Но месяца три назад женщины вновь начали исчезать, теперь в Портленде. А розы и записки появляются на подушках новых жертв, точь-в-точь как в Хантерс-Пойнте когда-то. Недели две назад на строительной площадке были найдены тела исчезнувших женщин и труп неизвестного мужчины. Эта стройплощадка принадлежит Мартину Дариусу. Ненси Гордон заявила нашему окружному прокурору, что Дариус, он же Лейк, убил их всех.

Гримсбо вновь замотал головой.

— У Ненси всегда был зуб на Лейка.

— Так вы не согласны с ней?

— Нет. Как я уже сказал, именно Уотерс и был убийцей. На этот счет у меня нет никаких сомнений. А вы полагаете, что Лейк был тем самым преступником? Конечно, мы располагали кое-какими косвенными доказательствами, указывающими на возможную причастность Лейка к убийству. Насчет этого парня я и сам имел некоторые подозрения. Но все так и ограничилось лишь косвенными уликами, в то время как дело Уотерса выглядело весьма убедительно.

— А что вы думаете насчет решения Лейка переехать?

— Никак не могу порицать его за это. Если бы убили моих жену и ребенка, да еще так жестоко, то мне тоже не хотелось бы оставаться на прежнем месте и терзать душу воспоминаниями. Отъезд и перспектива начать новую жизнь — вещи весьма оправданные в таком положении.

— А другие следователи были с вами согласны в том, что Лейк невиновен?

— Все, кроме Ненси.

— А были какие-нибудь неопровержимые доказательства или улики, которые полностью снимали бы подозрение с Лейка?

— Какие, например?

— Например, алиби в момент исчезновения одной из жертв.

— Ничего подобного не могу сейчас вспомнить. Почему бы вам не заглянуть в само дело. Уверен, что оно до сих пор хранится в Хантерс-Пойнте.

— Дело, о котором вы говорите, исчезло.

— Как могло произойти такое?

— Не знаю. — Стюарт сделал небольшую паузу. — Что за личность эта Гордон?

Гримсбо вновь отпил из бокала и посмотрел в сторону окна. Внутри в офисе было очень уютно, чего никак нельзя было сказать про то, что творилось на улице: голые ветви деревьев раскачивались из стороны в сторону под порывами сильного холодного ветра.

— Ненси была одержимой женщиной. Само дело захватило всех нас без остатка, но ее в большей степени, чем кого бы то ни было. Все началось вскоре после того, как она так трагически потеряла жениха. Он тоже был полицейским, его убили при исполнении служебных обязанностей перед самой свадьбой. Настоящая трагедия. Думаю, что это и подорвало ее психику. А тут еще начали исчезать женщины, и ей, как на грех, предложили принять участие в этом деле. Поймите, я не хочу сказать, что она была плохим полицейским, но объективность явно потеряла.

69