— Лайза Дарнус подозревала своего мужа в супружеской измене, поэтому она обратилась к твоей клиентке за помощью, и Пегги назвала имя Оберхерста. Он-то и выслеживал Дариуса. И я надеюсь, что Оберхерст следил за Дариусом в день исчезновения одной из жертв. Чем не алиби?
— Если Лайза использовала Оберхерста, то какая нужда обращаться ко мне за помощью?
— У нее не было его адреса. Только номер телефона. Я звонила по нему несколько раз, но попадала только на автоответчик. Сам Оберхерст не перезвонил мне ни разу. Я надеялась, что у тебя есть адрес хотя бы его офиса.
Телфорд обдумывал услышанное. Все это ему явно не нравилось.
— Думаю, что у Оберхерста нет никакого офиса.
— Что же, он работает прямо на дому?
— Видимо, да. По крайней мере, встречались мы всегда здесь.
— А как насчет оплаты? Куда ты отправлял ему чеки?
— Он брал только наличными.
— Весьма необычно.
— О, да. Этот господин весьма необычен. — Телфорд вновь ненадолго замолчал. — Слушай, я, пожалуй, помогу тебе отыскать Оберхерста, но кое о чем ты все-таки должна знать. Работа, которую он обычно выполнял, не всегда была законной, понимаешь?
— Не совсем.
Телфорд заговорщически наклонился вперед.
— Положим, тебе позарез нужно узнать, о чем говорил тот или иной человек в приватной беседе, когда он полагал, что его никто не услышит. Именно в таких случаях и нанимают типа, вроде Оберхерста. Понимаешь теперь?
— Электронное подслушивание?
Телфорд только кивнул.
— Телефоны, комнаты. Кроме того, думаю, что Оберхерст провел какое-то время в исправительной колонии где-то на юге за ограбление.
— Звучит не очень оптимистично.
— О, да. Мне он не нравился. Пришлось лишь раз его использовать, и то я жалею об этом.
— Почему?
Телфорд постучал пальцами по столу. Бетси решила дать ему время обдумать ответ.
— Я могу быть с тобой откровенным?
Бетси кивнула.
— Пегги хотела… Короче говоря, она немного истерична. Да и развод не прошел для нее бесследно. А я повел себя так, как и должен был повести мужчина моих лет. Пегги сказала, что хочет нанять кого-нибудь, частного детектива например, который не стал бы задавать много вопросов. Я связал их и заплатил нужные деньги. В самом деле он почти не участвовал.
Однако мужа Пегги, Марка Фултона, кто-то здорово побил, и произошло это неделю спустя после того, как я познакомил Оберхерста с моей клиенткой. Побои оказались настолько сильными, что полиция предположила даже, что это могла быть попытка ограбления.
— А что заставляет думать иначе?
— Оберхерст попытался вытрясти из меня деньги после того случая. Он заявился ко мне в офис через неделю после событий. Показал статью в газете и предупредил, что все останется в тайне, если ему заплатят две тысячи баксов.
На это я сказал, чтобы он убирался к черту, что о случившемся я и понятия не имею. История темная, и могу предположить, что именно Оберхерст стоял за всем этим. Думаю, он прочитал статью, решил, что меня таким образом можно шантажировать, но я не раскололся, так как сама сумма и степень риска не соответствовали друг другу.
— А ты не испугался?
— Еще как. Парень-то он из здоровых. Он даже выглядел, как гангстер. Сломанный нос, грубая речь — в общем, все такое. Только мне почему-то казалось, что этот парень все время испытывает меня. Если бы я сдался тогда, то он бы начал являться ко мне регулярно. Но я ничего плохого не делал — только свел мою клиентку с частным детективом.
— Как мне можно добраться до этого Оберхерста? — спросила Бетси.
— Имя мне назвал Стив Вонг на вечеринке. Попытайся действовать через него. Скажи, что это я позволил позвонить ему.
Затем Телфорд достал визитную карточку и на обратной стороне написал телефон Вонга.
— Спасибо.
— Рад был помочь. И будь осторожнее с Оберхерстом, он приносит только плохие вести.
Бетси пообедала у Зена, купила костюм в «Саксе» на Пятой авеню и пятнадцать минут второго вернулась в офис. Ее ждали несколько телефонных посланий и две дюжины алых роз на столе. Первая мысль Бетси была, что цветы прислал Рик, и сердце словно окаменело от этой внезапной догадки. Рик всегда присылал ей цветы, когда назначал свидания, особенно в Валентинов день. Если он хотел вернуться домой, то именно таким способом Рик начал бы восстанавливать прежние отношения.
— От кого розы? — спросила Бетси у Энн.
— Не знаю. Их просто прислали. Но вон карточка.
Бетси отложила список телефонных посланий. Маленький конверт был прилеплен к вазе. Пальцы дрожали, когда Бетси открывала его. На пол выпала карточка:
...Лучшему другу любого мужчины, его адвокату.
Вы сделали потрясающую работу,
ОТ БЛАГОДАРНОГО КЛИЕНТА.
Мартин
Бетси медленно опустила карточку. От недавней радости не осталось и следа.
— Это от Дариуса, — пояснила она, надеясь, что ей удастся скрыть от секретарши свое разочарование.
— Как трогательно.
Бетси ничего не ответила. Ей слишком хотелось, чтобы эти цветы были от Рика… Справившись с собой, она все-таки решила через несколько минут набрать номер.
— Офис мистера Тенненбаума, — послышался в трубке голос секретарши Рика.
— Джулия, это Бетси. Рик на месте?
— Мне жаль, миссис Тенненбаум, но его сегодня не будет в офисе целый день. Мне передать, чтобы он вам перезвонил?
— Нет, спасибо. Все о'кей.
Секретарша повесила трубку. Некоторое время Бетси еще слушала частые гудки, а затем нажала на рычаг. Что она сказала бы Рику, если бы он сам ответил на звонок? Смогла бы она переступить через себя, пойти на унижение и попросить Рика вернуться к ней? Что бы тогда ответил Рик? Бетси закрыла глаза и сделала глубокий вдох, чтобы хоть как-то успокоиться. Она просмотрела записи телефонных звонков. Большинство из них можно оставить без внимания, но один, от доктора Кинна, был важен. Взяв себя в руки, Бетси спокойно набрала нужный номер.