— Я не хочу проверять ее компетентность. Окружной прокурор считает, что Дариус убивал и десять лет назад в местечке Хантерс-Пойнт, штат Нью-Йорк. Тогда было убито шесть женщин, насколько я могу судить. Правда, подозреваемого застрелили при аресте, но Пейдж не верит, что подозреваемый и реальный убийца одно и то же лицо. Когда у нас будут данные о вскрытии в Хантерс-Пойнте, я хотела бы, чтобы ты сравнил их с тем, что мы имеем здесь.
— Звучит заманчиво. Пейдж разрешил?
— Я спрошу разрешения после того, как будет обвинение.
— Тогда я позвоню Сью и посмотрю, смогу ли побывать в морге сегодня днем.
— Поторопись, если можно.
— Ты хочешь, чтобы я провел новое вскрытие или просто пересмотрел уже имеющийся отчет?
— Поступай, как хочешь. Я не знаю, что может оказаться важным, а что нет.
— В лаборатории уже проверили то, что сделала Сью?
— Не знаю.
— Думаю, они вряд ли что-нибудь добавят к ее работе. Однако проверю. Бюджет не позволяет лаборатории работать в полную силу.
— Бюджет нас не интересует. Дариус платит за все.
— Приятно слышать. Я позвоню сразу же, как только разыщу что-нибудь. Покажи им всем!
— Покажу, Рей, покажу.
Бетси повесила трубку.
— Ну, как? Вы готовы к ленчу? — нерешительно спросила Нора Слоан с порога.
Бетси явно не ожидала ее появления.
— Вашей секретарши не было.
— О, Мне очень жаль, Нора. Мы ведь хотели вместе пообедать.
— Да, сегодня днем.
— Простите. Я обо все забыла. Мне на голову только что свалилось новое дело, и оно забирает все мое время.
— Мартин Дариус? Я уже знаю. Об этом было напечатано на первых страницах «Орегониана».
— Боюсь, что сегодня для ленча не самое подходящее время. Не могли бы мы перенести его на другой день?
— Никаких проблем. Нет, так нет. Только позвоните мне, когда сможете встретиться, — возбужденно проговорила Слоан. — Можно мне покрутиться вокруг этого дела: поприсутствовать на конференциях, поговорить с вашим сыщиком? Это блестящая возможность увидеть, как вы работаете с делом такой важности.
— Право, не знаю…
— Конечно же, я ничего не буду никому говорить. Я превращусь в муху у вас на стене.
Слоан была так возбуждена, что Бетси не очень-то хотела ее разочаровывать, но могла пострадать вся стратегия защиты. Входная дверь открылась, и на пороге появилась Энн с огромным коричневым пакетом в руках. Слоан посмотрела на секретаршу через плечо.
— Простите, — произнесла Энн, собираясь ретироваться, но Бетси остановила ее.
— Я обязательно поговорю с Дариусом, — обещала Бетси. — Мне бы не хотелось ущемлять права клиента.
— Прекрасно все понимаю, — согласилась Слоан. — Я позвоню через несколько дней, чтобы узнать окончательное решение.
— Еще раз прошу прощения за сорванный ленч.
— Пустяки. И еще раз спасибо.
Фургоны с надписью компании Си-би-эс, а также Эй-би-си уже припарковались рядом с домом Бетси.
— Кто это, мам? — поинтересовалась Кетти, когда две прекрасно одетые блондинки приблизились к их автомобилю. Женщины держали наготове микрофоны, за ними, как тень, следовали мускулистые мужчины с портативными телевизионными камерами.
— Меня зовут Моника Блейк, миссис Тенненбаум, — заявила та, что пониже, как раз в тот момент, когда Бетси собиралась открыть дверцу. Блейк пришлось неловко отступить, и в образовавшуюся щель пролезла другая блондинка.
— Как вы объясните, что женщина, известная своими феминистскими убеждениями, собирается защищать мужчину, подозреваемого в похищении, издевательствах и убийстве трех ее сестер.
От их слов Бетси буквально взорвалась. Она резко развернулась и в упор посмотрела на репортера из Эй-би-си, уже не обращая внимания на микрофон, направленный прямо ей в лицо.
— Прежде всего, я не собираюсь что-то объяснять. Пусть это делают власти штата. Второе, я — адвокат. И я обещаю защищать людей, неважно, мужчин или женщин, которых обвиняют в преступлении. Иногда этих людей обвиняют по ошибке. Мартин Дариус невиновен, и я горда тем, что могу представлять его права в защите против ложного обвинения.
— А что, если эти обвинения не ложные? — вмешалась репортер из Си-би-эс. — Разве вы сможете спокойно спать по ночам, зная, что он сделал с женщинами?
— Я надеюсь, что вы знакомы с Конституцией, мисс Блейк. Мистер Дариус обладает презумпцией невиновности. А теперь мне надо срочно приготовить обед своей маленькой дочке, которую я только что забрала с продленки. Мне не хочется больше отвечать на вопросы на пороге собственного дома. Я полагаю, что это может быть истолковано как нарушение моей частной жизни. Если хотите поговорить со мной, то позвоните сначала ко мне в офис и назначьте официальную встречу. И, пожалуйста, не приходите больше ко мне домой.
Бетси обошла автомобиль и открыла дверцу со стороны Кетти. Девочка выпрыгнула наружу и озиралась на камеры и репортеров, пока Бетси тащила ее к дому. Журналисты продолжали задавать какие-то вопросы, следуя по пятам.
— А нас по телеку покажут? — спросила Кетти в тот момент, когда Бетси в гневе хлопнула входной дверью.
Алан Пейдж попал в ловушку и теперь несся вниз с горы с головокружительной скоростью на автомобиле, да еще в час пик, по извилистому шоссе, тормоза при этом визжали, протекторы дымились, а сам Пейдж, как сумасшедший, накручивал баранку, пытаясь избежать столкновения. К тому моменту, когда окружному прокурору удалось все-таки проснуться и привстать в постели, его автомобиль в кошмарном сне находился всего в нескольких футах от ослепительных огней какого-то массивного грузовика. Фланелевая пижама Пейджа сделалась мокрой от пота, и он ясно услышал, как бьется его сердце. Алан глотнул воздуха, еще не совсем понимая, где же он все-таки находится, уже приготовившись умереть в огне расплавленного металла и в груде разбитых стекол.